スポンサーリンク
こんにちは。
今回のお話しは外資系と海外就職のどちらにも当てはまる話で、職務経歴書と履歴書についてです。
英語版職務経歴書と履歴書はネイティヴか転職エージェントに確認をお願いする
英語での仕事を考えている人の場合、日本語と英語の両方で用意しておく必要があります。
私もはじめは英語版の書き方がわからず、外国人の友達にお願いしました。
ここで書く英語版の職務経歴書も履歴書も、英語の力を見てもらうために書くのではなく、純粋に外国人の採用担当者が見て、参考にします。そのため、よく書けたと自己満足に終わってしまわず、ネイティヴスピーカー自分の書いた履歴書のチェックをお願いして変なところがないか、確認をお願いした方がいいでしょう。
スポンサーリンク
もしネイティヴの友人がいないのであれば、外資系を主に取り扱う転職エージェントに相談してみてもいいでしょう。模範作成例のテンプレートを持っている場合もありますし、担当の方が直してくれることもあります。
特に専門用語を英訳するときは苦労します。できればその分野のネイティヴまたはネイティヴィでなくても業種で働いている外国人やバイリンガル日本人に見てもらえたら言うことないです。
中途採用には職務経歴書が絶対不可欠
特に中途採用にとって、職務経歴書は重要です。これを見て現場の採用担当は、即戦力があるかどうか、面接するに値するかどうかを判断します。せっかく素晴らしい経歴があるのに、書いてある英語が理解されなかったためにチャンスをつかめなかったら、それは非常に残念なことです。
必ず誰かに見てもらいましょう。
スポンサーリンク
ピンバック: 職務経歴書の書き方 | 英語で仕事!にたどり着くまでの奮闘記